Hamsa avec gazelle |
De la racine arabe غزال /ġazāla/ qui signifie « courtiser, flirter » est
issu le mot غزالة
/ġazālat/
« gazelle » dont provient le mot français. Notre langue a connu
auparavant les mot gazela ou algazelle avant de s’installer sous la forme
définitive pour désigner tous les membres du genre Gazella.
C’est aussi sous le
nom d’Algazel qu’était connu en
Occident le penseur persan الغزالي /al-ġazāly/, un mystique musulman du 11ème siècle féru
de philosophie gréco-islamique qu’il finit néanmoins par réfuter dans un
ouvrage magistral. Cet Al-Ghazali
était un soufi, la branche mystique de l’islam qui chante volontiers son amour
pour Dieu comme c’est aussi le cas dans le ghazal,
un autre mot rattaché à la racine /ġzl/.
Le ghazal غزل /ġazāl/ est un poème d’amour chanté en Perse, en Asie centrale ou en Inde. Louis Aragon s’en inspirera pour écrire « Gazel du fond de la nuit »
dans le recueil « le fou d’Elsa ».
On trouve par ailleurs le mot ghazal dans plusieurs toponymes (Bahr el-Ghazal "rivière de la gazelle" au Soudan ou au Tchad) et de nombreux patronymes (Salim Ghazal, Daif Abdul-Karim al-Ghazal...)
|
Al-Ghazali
ghazal
Gozlan
Bahr el-Ghazal
Un des synonymes du mot arabe غزالة /ġazālat/ « gazelle » est le mot ظبي /ẓaby/ que l’on retrouve dans le
nom d’Abu-Dhabi أبو ظبي /ābū ẓaby/ « (le) père (de la)
gazelle ».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire