Femme de Bahr el Ghazal |
Le mot arabe بحر /baḥr/ « mer » qui a disparu dans notre mot amiral (amir al-bahr) se
retrouve dans la toponymie où il peut prendre le sens de « rivière,
fleuve ». C’est par exemple le cas dans le nom du fleuve soudanais Bahr el Ghazal بحر الغزال /baḥr al-ġazāl/ « le fleuve des gazelles » qui rejoint plus loin le Bahr el-Jebel, le « fleuve de la montagne ». On trouve en Turquie un village anciennement nommé Sedd el Bahr et
aujourd’hui renommé Seddülbahir, une
« turquisation » de l’ancien nom arabe سدّ البحر /sedd al-baḥr/ qui signifiait
« fermeture de la mer ». Le Littré du vocabulaire de la
francophonie retient le mot bahri :
ALGERIE marin║Brise marine.
Association marocaine de protection de la mer |
Il existe en arabe – comme
dans d’autres langues (hébreu, sanskrit…) – un singulier, un pluriel mais aussi
un duel. Il est utilisé pour désigner toute paire de choses et par exemple pour
dire « deux mers » en arabe on ne dit pas اثنان بحار /īθnān biḥār/ « deux mers » mais le duel بحرين /baḥrīn/ « mer (au
duel) ».
C’est ce mot que l’on retrouve dans le nom du petit état moyen-oriental du Bahreïn, anciennement un émirat mais
aujourd’hui devenu monarchie constitutionnelle.
C'est certainement le mot phénicien /baḥr/ de même origine sémitique que l'on retrouve dans Baarìa, le nom sicilien de la ville de Bagheria située près de Palerme
C'est certainement le mot phénicien /baḥr/ de même origine sémitique que l'on retrouve dans Baarìa, le nom sicilien de la ville de Bagheria située près de Palerme
proto-sémitique /*boḥVr/ « mer »
↓ ↓
arabe بحر /baḥr/ phénicien /baḥr/
↓ ↓
Bahr el Ghazal Bagheria
amiral Baarìa
Bahreïn
Amiral singer
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire