Le français matraque est un emprunt direct avec peu d’altération phonétique à l’arabe مطرقة /miṭraqat/ « marteau ». Ce mot provient de la racine طرق /ṭaraqa/ « marteler, frapper » qui a donné le mot /ṭarīq/ « chemin (voie tracée à force d’être battue par les pieds) ».
C’est sur cette racine et cette idée de voie tracée qu’est issu le prénom arabe (chrétien et musulman) طارق /ṭāriq/ Tariq. C’est ce nom que portait Tariq ibn Ziyad, le conquérant berbère de l’Espagne qui a laissé son nom au rocher de Gibraltar, جبل طارق /jabal ṭāriq/ « la montagne (djebel) de Tariq ».
Dans le vocabulaire musulman, la tariqa طَرِيقة /ṭarīqat/ désigne la « voie » qu’un adepte soufi peut suivre pour atteindre son but : le fana. Il existe de nombreuses tariqas (voir la liste ici).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire