27 oct. 2011

Boutique et magasin, magazine et Makhzen


Boutique est un emprunt au grec άποθήκη /apothêke/ « lieu de dépôt » dans lequel le mot θήκη /thêke/ signifie « boîte » que l’on retrouve dans bibliothèque « boîte à livre ». Le provençal botica a servi d’intermédiaire entre le grec et le français et on retrouve le mot dans l’espagnol bodega dont le sens moderne est « cave » ou « grenier » mais a aussi pris le sens dérivé de « marchand de vin, bistrot ».
 


C’est la même idée de« lieu de dépôt » que porte le mot d’origine arabe magasin. L’arabe مخزن /makhzan/ « entrepôt, magasin » trouve sa source dans la racine خزن /khazana/ qui signifie « stocker, entreposer ». Le mot magasin possède d’ailleurs toujours en français les deux sens d’ « entrepôt(de munition) » et de « boutique ». En arabe maghrébin on emploie plutôt le mot دكان /dukān/ que l’on a un temps utilisé en français colonial "doukane". On le retrouve dans des toponymes (Djébel Doukane en Algérie)
Par extension, le mot magazine en est venu à désigner un livret dans lequel étaient consignés des stocks militaires avant de renfermer d’autres informations. En ne gardant que la fin du mot magazine, l’industrie moderne a formé les mots fanzine et webzine.
C'est du même مخزن /makhzan/ « entrepôt » que vient le mot Makhzen qui en arabe désigne le pouvoir marocain et tout ce qui tourne autour. Ce terme a pris pendant les manifestations du printemps arabe une connotation conservatrice et passéiste.







Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire