25 juin 2011

Carambole, carambolage et carrom


Le marathi est la langue du Maharastra, un état de la république indienne dont la capitale est Bombay. De lignée indo-européenne, cette langue ne nous a transmis que quelques rares mots parmi lesquels carambolage. Le marathi /karambal/ désigne un fruit rond et rouge qui par analogie a servi à désigner la boule rouge du jeu de billard qui s'appelait aussi billard carambole (billard français).
De là, provient le mot carambolage qui désigne originellement l’entre-choc des boules avant celui des véhicules.
Parallèlement, le mot /karambal/ a conduit à la formation du mot carrom (कैरम /keram/ en hindi), un jeu très populaire dans le sous-continent indien et ailleurs. Les 19 pièces du jeu de carrom (les carrommen) ne sont pas des boules mais des disques de bois et un seul est de couleur rouge.
Sita et Nejma au carrom en Inde
De façon plus obscure, le mot /karambal/ est aussi l’étymon d’un fruit nommé en français carambole (Averrhoa carambola), fruit du carambolier. Cependant, il possède une forme étoilée caractéristique, un goût acidulé et une couleur jaune verte qui ne correspond en rien au fruit d’origine. On retrouve par ailleurs sa caractéristique physique dans son nom anglais star fruit « fruit étoile » ou son origine géographique dans son synonyme coromandel gooseberry « groseille de Coromandel ».

Carambole
Arte diffuse une excellente émission franco-allemande d'analyse culturelle et parfois linguistique qui se nomme Karambolage et qu'on peut voir ici

1 commentaire:

  1. Hi Fred,

    Nice to hear the Carrom origins from You....
    Carry On and awaiting more from You....

    RépondreSupprimer