31 mars 2012

Tarif de Maarouf et Tarif de Tarifa



En arabe le verbe عرف /ʿarafa/ signifie « savoir » et le verbe dérivé عَرَّفَ /ʿarrafa/ signifie plus précisément « faire connaître ». Il est à l'origine des patronymes Arif et Arfi mais certainement pas à celle d'Arafat qui tient son nom d'une montagne provenant d'une autre source.

Maaruf Bakhit,
ex-premier ministre jordanien
En arabe on peut facilement ajouter un préfixe pour faire évoluer le sens d’un mot. Le préfixe /ma-/ permet par exemple la formation du participe passé. Ainsi معروف /maʿarūf/ désigne celui « qui est connu », origine des patronymes Maarouf, Maaroufi ou Maaref. 

De même le préfixe /ta-/ permet la construction du mot تعاريف /taʿārīf/ « indication, ce qui doit être connu », étymon du français tarif qui a précédemment transité par l’italien tariffa « liste de prix ». C'est aussi de cet étymon que provient le toponyme Trafalgar, tout du moins sa première partie /traf/.

Le prénom Tarif provient d’une autre racine, du mot طریف /ṭarīf/ signifiant « rare », commençant par la lettre ط /ṭ/ (un t emphatisé) différente de la lettre ت /t/. Ce nom a été utilisé par Tarif ibn Malluk, un lieutenant de Tariq ibn Ziyad et il est à l’origine du nom de Tarifa, la ville espagnole de la province de Cádiz.




                         


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire