25 mars 2012

Le thon de la Madrague est un albacore


 La pêche au thon est une activité ancestrale en méditerranée et son vocabulaire provient évidemment des langues de cette région. Le mot thon lui-même provient d’une langue méditerranéenne non identifiée mais qui a transité par le grec θύννος /thunnos/ avant de parvenir au français thon. Sa capture se fait traditionnellement à l’aide de filets qui conduisent les thons vers un enclos dans lequel ils sont mis à mort. 

Cette technique millénaire appelée madrague a laissé son nom à plusieurs toponymes que l’on retrouve dans certaines villes ou villages français (Madrague de Marseille, de Giens ou de Saint-Tropez). Ce mot semble provenir de la racine arabe ضرب /araba/ « frapper, battre » et de son extension مضرب /marab/ qui signifie « batte, raquette » faisant référence à leur mise à mort manuelle. Même si l’existence du mot espagnol almadraba « madrague » semble confirmer cette hypothèse, une autre a été proposée en faisant provenir le mot de l’arabe زريبة /zarībat/  « enclos pour animaux ».

Jean-Pierre Bacri
         Il existe plusieurs variétés de thon et une des plus connues se nomme albacore. Le thon albacore tient son nom de l'arabe البكورة /al-bakūratqui désigne un jeune chameau, faisant ainsi référence à sa taille imposante. Ce mot qui signifie aussi « prématuré » ou « aîné » a aussi donné les noms suivants : Bakir, le patronyme juif d'Afrique du Nord Bacri, Boubakeur et sa variante africaine Boubacar. Issu de la même racine sémitique on trouve en hébreu le mot בכור /baor/ qui signifie « premier né, aîné ».

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire