Affichage des articles dont le libellé est supertanker. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est supertanker. Afficher tous les articles

29 sept. 2011

Le tank est une citerne


Le mot tank est emprunté à l’anglais, langue dans laquelle il désigne initialement une citerne. Ce sens perdure en français dans le langage marin ou militaire (tanker, supertanker…). Antérieurement, l’anglais l’avait emprunté à une langue de l’Inde du nord, le gujarati dans laquelle le mot ટાંકી /ṭāṅkī/ désigne une « citerne » ou un « bassin d’irrigation ». Le mot a voyagé et on le retrouve par exemple dans le swahili tangi « bassin, réservoir » (shimaoré tangé) qui marche en doublon avec le mot tanaki plus tard emprunté à l’anglais tank.

C’est pendant la Première Guerre Mondiale que le français a emprunté le mot tank. Les Anglais avaient développé un programme de construction de chars d’assaut en laissant l’ennemi croire à la fabrication de citernes. Ceci, appuyé par le fait que les tanks ressemblaient à des bidons a permis au mot de perdurer dans ce sens après la fin de la guerre.

On suppose le sanskrit /tadāga/ « étang, mare » être l’étymon du gujarati ટાંકી /ṭāṅkī/ mais il pourrait lui-même provenir d’un mot dravidien de la même origine que le tamoul தடாதம் /taṭākam/ « bassin, citerne ». En hindi moderne on trouve le mot टैंक /ṭāṅk/ pour « char d’assaut » directement emprunté à l’anglais.