24 sept. 2011

Kippa, Gabon et alcôves

Du radical afro-asiatique /*qub/ qui signifie « maison, toit » est issue la racine sémitique /*qubb/ « coupole » de laquelle provient l’arabe القبة /al-qubbat/ « dôme, chambre voûtée ». Ayant d’abord transité par l’espagnol alcoba qui signifie « chambre à coucher », ce mot est parvenu en français sous la forme alcôve qui ne désigne plus qu’une cavité voûtée percée dans un mur. Dans la toponymie on le reconnaît encore dans le nom de la ville espagnole Alcove.

De la même racine sémitique provient le mot hébreu קבה /kubah/ qui désigne une tente cintrée et ce n’est que très récemment qu’on a attesté une origine commune avec le mot כפה /kippah/ « kippa », cette petite calotte dont les juifs pratiquants se recouvrent le haut du crane.

D’autres reconnaissent dans ce mot la racine hébraïque כף /kaf/ qui signifie « paume de la main » et possède encore une analogie de forme courbe. Ce mot hébreu est à mettre en relation avec le mot phénicien /kaf/ « main » qui était aussi le nom de la lettre ensuite empruntée par les Grecs qui en ont fait la lettre Κ,κ kappa. Cette lettre en proto-sinaïtique représentait clairement une main dont la graphie a pivoté pour donner notre K actuel

Proto-sinaïtique "main" Phoénicien K Κ Grec K

Tiré de la même origine sémitique que le mot kippa, le mot arabe قباء /qabāc/ qui signifie « capote » est entré en sicilien sous la forme cabbanu. Plus tard il a été emprunté par le français caban pour désigner un pardessus de marine avec ou sans capuche.

Corto Maltese en caban

Emprunté à la même source arabe, les Portugais ont formé le mot gabaõ tout en lui limitant le sens de « capuche ». C’est parce qu’ils y ont vu une forme similaire que les navigateurs lusophones ont donné à la baie africaine dans laquelle ils venaient de débarquer le nom de Gabon, adaptation française du mot gabaõ. C’est certainement aussi en raison de sa forme qu’un quartier d’Alger a été nommé Kouba.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire